Одна из первых существенных трудностей, с которыми неизбежно сталкиваешься при изучении португальского языка, - это, как ни странно, употребление глагола «быть». Казалось бы, что тут сложного: «eu sou – tu és – ele é...» - «я есть – ты есть – он есть» и т.д., однако попробуй не ошибись! Дело в том, что в португальском языке, как и в испанском, два различных глагола со значением «быть» - ser и estar, - причём оба они нестандартные, и к тому же в прошедшем времени глагол ser спрягается точно так же, как глагол ir – «идти, ехать», то еесть eu fui может означать «я был» или «я пошёл». Как говорится, сам чёрт ногу сломит! Не слишком углубляясь в тонкости португальской грамматики, рассмотрим некоторые типичные примеры.
1. Прежде всего, каждый из двух глаголов имеет самостоятельное значение: ser означает «быть» в смысле «являться, существовать», а estar - «быть» в смысле «находиться».
| - Que é isto? | - Onde está o prato? | | - Что это? | - Где (находится) тарелка? | - Isto é um prato. | - O prato está na mesa. | | - Это тарелка. | - Тарелка на столе. |
Глагол ser обычно указывает на постоянное местонахождение предмета:
- Os Alpes são na Europa. - Альпы находятся в Европе, то есть находятся испокон веков, и будут находиться всегда, -
тогда как глагол estar обозначает временное местоположение:
- Cadê o meu dicionário? - Где мой словарь?
- Está aqui na estante. - Здесь на полке, то есть мог бы оказаться, скажем, на столе или где-нибудь ещё.
Время от времени, для обозначения постоянного местонахождения используется также словосочетание estar situado, -a (хотя в данном контексте бразилец скорее употребит глагол ficar):
- A praça Vermelha está situada (fica) no centro de Moscou. - Красная площадь расположена в центре Москвы.
2. Как ser, так и estar регулярно выступают в роли глагольной связки, другими словами, служат для присоединения именной части сказуемого к подлежащему. По-русски можно сказать запросто: «Я – Пётр, а он – Иван», однако по-португальски – только «Я есть Пётр, а он есть Иван» и никак иначе! Глагол ser употребляется в тех случаях, когда сказуемое выражает:
а) неотъемлемо присущее качество, постоянное или очень длительное состояние предмета:
A Terra é uma esfera. Земля – шар (именно шар, а не куб или какое-либо иное геометрическое тело).
A casa em que moramos é de madeira. Дом, в котором мы живём, деревянный (построен из дерева, а не из кирпича).
O vestido dela é azul. Её платье голубое (сшито из голубой, а не зелёной материи).
Este rapaz é muito inteligente. Этот парень очень умный (умный вообще, от природы).
A dona Laura é viúva. Дона Лаура – вдова (уже давно живёт одна и вряд ли когда-нибудь снова выйдет замуж).
Você é católico, não é? Ты католик, правда (исповедуешь католичество, а не какую-то иную религию)?
б) имя: - Quem é aquela menina lá? - Кто вон та девушка? - É a Verinha. - Это Веринья.
в) национальность или происхождение: Eu sou russo, e ele é brasileiro. Я русский, а он бразилец. Donde é o senhor? – Sou de Lisboa. Откуда вы (родом)? – Я из Лиссабона.
г) профессию или занятие: O Carlos é engenheiro. - Карлус инженер. A irmã dele é estudante. - Его сестра студентка.
д) принадлежность: - De quem são estes livros? - Чьи это книги? - São meus. - Мои.
е) предназначение: - Para quem é esse presente aí? - Для кого этот подарок? - Para minha mãe. - Для моей матери.
ж) время: Que dia é hoje? – Hoje é domingo. Какой сегодня день? – Сегодня воскресенье.
Que horas são? – São cinco e meia. Который час? – Половина шестого.
Vamos embora, já é tarde! Пойдём отсюда, уже поздно!
В свою очередь, глагол estar употребляется, когда речь идёт о временном, преходящем качестве или состоянии предмета:
A água está fria. Вода холодная (но, в принципе, её можно и подогреть).
Estás linda hoje! Ты сегодня красивая (хотя обычно не очень-то следишь за собой).
O Mário está doente. Мариу болен (к счастью, ничего серьёзного, и он скоро поправится).
O gerente está ocupado agora. Сейчас директор занят (но к вечеру, возможно, освободится), -
и образует множество устойчивых выражений, в том числе с различными предлогами:
Como está? – Estou bem, obrigado. Как дела? – Хорошо, спасибо.
Os senhores estão com fome? - Вы голодны? Estou com uma sede danada! - Чертовски пить хочется! Ele não vai conosco porque está com sono. - Он не пойдёт с нами, потому что хочет спать. Abre a janela, a gente está com calor! - Открой окно, нам жарко! Cê tá com sorte! - Тебе везёт!
Надо заметить, что, описывая состояние предмета, португалец, в отличие от бразильца, скорее использует глагол ter - «иметь»: Os senhores têm fome? и т.д.
Estamos para sair. - Мы собираемся уходить. Ela está para chorar. - Она вот-вот заплачет. A conta está por pagar. - Счёт пока не оплачен. Estou por falar com ela. - Мне ещё предстоит поговорить с ней.
Для того, чтобы не ошибиться в выборе и использовании подобных выражений, следует почаще обращаться к словарю.
3. Оба глагола используются как вспомогательные при образовании страдательного залога, то есть для выражения действия, которому подвергается предмет:
O pai dela é respeitado por todo o mundo. Все уважают её отца (буквально: «её отец всеми уважаем»).
Estou admirado de os ver juntos. Удивляюсь, что вижу их вместе.
Однако, если глагол ser в настоящем времени, как правило, указывает на длительное незавершённое или повторяющееся действие:
A ponte é construída há oito meses. Мост строится уже восемь месяцев (но пока не готов к сдаче в эксплуатацию).
As lojas são abertas às 9 em ponto. Магазины открываются ровно в девять (открываются ежедневно, согласно расписанию),
то глагол estar может обозначать законченное действие:
O trabalho está feito. - Работа сделана (уже завершена). A ponte está construída. - Мост построен (по нему уже ездят).
4. В форме 3-го лица единственного числа глаголы ser и estar образуют безличные обороты, причём те, которые включают глагол ser, выражают, главным образом, субъективную оценку предмета говорящим:
É possível que ela deixe de estudar. Возможно, она бросит учёбу.
É preciso que vás buscá-la ao aeroporto. Надо, чтобы ты встретил её в аэропорту.
É pena não termos mais tempo. Жаль, что у нас больше нет времени.
É proibido fumar aqui. Здесь запрещается курить,
а те, которые содержат глагол estar, во многих случаях описывают погодные явления:
Está bom tempo. - Хорошая погода. Está mau tempo. - Плохая погода. Está ensolarado. - Солнечно. Está chuvoso. - Дождливо.
5. Кроме всего перечисленного, оба глагола образуют целый ряд оборотов, который на русский язык дословно не переводятся. Образованная глаголом ser конструкция é que служит для выделения различных членов предложения, делая обыденную речь более яркой и эмоциональной:
Quanto é que gastou com roupas? Cê tá doida?! Сколько-сколько ты потратила на одежду? Спятила, что ли?!
Eles lá virão sem falta, eu é que sei! Они-то обязательно придут, уж кто-кто, а я знаю!
Ela é que não fez nada, foi ele que tudo estragou! Она-то как раз ничего не сделала, это он всё испортил!
Só ontem é que vieste? Ты что, только вчера приехал? –
а в начале фразы может означать «дело в том, что…»: Por mais que queira, não posso ficar... É que ainda tenho muita coisa que fazer! Как бы я ни хотел, остаться не смогу… Дело в том, что у меня ещё много дел!
В то же время, конструкция estar + герундий (в Бразилии) или estar + предлог a + инфинитив (в Португалии) используется для выражения длительного незаконченного действия, которое совпадает с моментом речи или каким-либо другим действием в прошлом или будущем:
Estou lendo um artigo interessante. Я читаю интересную статью (продолжаю читать в настоящий момент).
Elas estão a almoçar. Они обедают (сейчас, пока мы на них смотрим).
Quando saí de casa, estava chovendo. Когда я вышел из дому, шёл дождь (и, кажется, не собирался перестать).
Aposto que estará a dormir, quando voltares. Спорю, что он будет спать, когда ты вернёшься (и ещё долго не проснётся).
Таким образом, употребление глаголов ser и estar обусловлено, в основном, состоянием предмета, о котором идёт речь. Если этот предмет долгое время, а может быть, и всегда находится в одном и том же месте, в одном и том же привычном состоянии, и что-то новенькое происходит с ним «в обед сто лет», то, скорее всего, следует отдать предпочтение глаголу ser. Если же он по своей природе динамичен и склонен к перемене места и состояния, то правильнее будет выбрать глагол estar. На мой взгляд, это общее правило поможет любителям португальского языка избежать многих досадных ошибок.
Тем же, кто захочет изучить тему подробнее, рекомендую обратиться к университетским учебникам, например, к превосходному курсу М. А. Родионовой и Г. В. Петровой "Manual de Português: curso básico" (Минск, 1991 или последующие издания), который, хотя и концентрирует внимание только на европейской версии языка, тем не менее, охватывает грамматический материал с завидной полнотой и наглядностью.
Олег Андреев, июль 2004 г. |