Общие замечания
Глагол обозначает действие или состояние лица или предмета:
O rapaz anda sorrindo, ele está contente. Парень знай себе улыбается, он доволен.
Chegou o inverno, e o tempo ficou ruim. Пришла зима, и погода испортилась.
В португальском языке глагол является наиболее динамичной, изменяемой частью речи, грамматические формы которой позволяют выразить тончайшие оттенки мысли. У него, в частности, три залога (действительный, страдательный и возвратный), пять наклонений (неопределённое, изъявительное, сослагательное, условное и повелительное), три основных времени (настоящее, прошедшее и будущее), две формы числа (единственное и множественное) и три - лица (1-е, 2-е и 3-е). Категории числа и лица относятся к спряжению глагола:
Eu falo Tu falas Ele/Ela fala | Я говорю Ты говоришь Он/Она говорит | | Nós falamos Vós falais Eles/Elas falam | Мы говорим Вы говорите Они говорят |
и в данный момент не представляют для нас особого интереса. Заметим лишь, что в современной Бразилии имеет место сокращённая, по сравнению с классическими нормами португальского языка, глагольная парадигма: форма 2-го лица единственного числа tu используется, в основном, жителями южных штатов, причём зачастую неправильно (tu fala), форма 2-го лица множественного числа vós встречается исключительно в официальных документах, ораторских выступлениях и религиозной практике, а просторечные формы você/vocês и a gente (в значении "я", "мы") получают всё большее распространение. Что поделаешь, бразильцы не из тех, кто любит усложнять себе жизнь!
По типу спряжения португальские глаголы подразделяются на правильные (verbos regulares: спрягаются по стандартной схеме, например, amar/любить), неправильные (verbos irregulares: спряжение отдельных форм отличается от стандартного, например, fazer/делать), аномальные (verbos anômalos: спряжение полностью отличается от стандартного, например, haver/иметься), недостаточного спряжения (verbos defectivos: спрягаются не во всех лицах, временах и наклонениях, например, alvorecer/светать) и избыточные (verbos abundantes: имеют больше одной формы, главным образом, причастия прошедшего времени, например, aceitar/принимать).
Само собой разумеется, португальский глагол образует утвердительную, отрицательную и вопросительную формы:
As meninas brincam de amarelinha no pátio. Девочки играют в "классики" во дворе.
Ele não tinha mais nós a soltar. Ему не нужно было больше бороться с трудностями.
Você está certo de que pagará os impostos até o fim do mês? Ты уверен, что заплатишь налоги до конца месяца?
причём, в отличие от, скажем, французского языка, вопросительная форма не требует инверсии членов предложения.
Залог
Действительный залог (Voz ativa) служит для обозначения действия, совершаемого самим лицом или предметом, о котором идёт речь:
O pedreiro trabalha muito. Каменщик много работает. A van parou em frente ao parque. Микроавтобус остановился напротив парка.
Страдательный залог (Voz passiva), в свою очередь, обозначает действие, которому подвергается лицо или предмет:
O ator era adorado pelo público. Актёра обожала публика (дословно "Актёр был обожаем публикой") A porta foi arrombada com um machado. Дверь взломали топором (дословно "Дверь была взломана топором")
и образуется с помощью вспомогательного глагола ser и причастия прошедшего времени (particípio) основного глагола, согласуемого в роде и числе с подлежащим. При этом существительное, обозначающее лицо, которое совершает действие, или предмет, посредством которого действие совершается, следует употреблять с предлогами por или com.
И наконец, возвратный залог (Voz reflexiva), образуемый с помощью возвратных местоимений -me, -te, -se, -nos, -vos, -se, обозначает действие, совершаемое лицом или предметом в отношении самого себя:
A gente se lava com água fria. Мы умываемся холодной водой. O leite coalhou-se. Молоко створожилось.
Наклонение
Неопределённое наклонение (Infinitivo) представляет собой исходную форму любого португальского глагола - jogar (играть), beber (пить), dormir (спать), pôr (класть, ставить) - и, в отличие от других европейских языков, может быть неспрягаемым и спрягаемым. Если в инфинитиве глагол оканчивается на -ar, то он относится к 1-й группе, если на -er - ко 2-й группе, а если на -ir - к 3-й группе; глагол pôr и производные от него составляют 4-ю группу.
Безличный или неспрягаемый инфинитив (Infinitivo impessoal) не различает ни лица, ни числа и употребляется в различных конструкциях, подлежащее которых совпадает с подлежащим главного предложения:
Antes de responder, pensei um pouco. Перед тем, как ответить, я немного подумал. A moça estava triste por ter perdido o anel. Девушке было грустно, потому что она потеряла кольцо.
Личный или спрягаемый инфинитив (Infinitivo pessoal) изменяется по лицам и числам и входит в состав оборотов, подлежащее которых не совпадает с подлежащим главного предложения: Todo o mundo acha estarmos namorando. Все думают, что у нас роман. Depois de terem brigado, a mulher foi embora. После того, как они поссорились, жена ушла.
Проще говоря, если из контекста сразу понятно, кем совершается то или иное действие, можно смело использовать безличный инфинитив:
Tens de falar nisso com o chefe! Ты должен поговорить об этом с начальником!
Если же контекст допускает хотя бы минимальные разночтения, выбор следует сделать в пользу личного инфинитива:
É preciso falares nisso com o chefe. Необходимо, чтобы ты (именно ты, а не кто-то другой) поговорил об этом с начальником.
Как безличный, так и личный инфинитив употребляются в составе оборота "ao + infinitivo" и акузативных конструкций, причём в 1-м случае смысл предложения может измениться в зависимости от формы инфинитива, а во 2-м - остаётся неизменным:
1. Ao sair de casa, vi o João e a irmã dele. Выйдя из дому, я увидел Жуана и его сестру. Vi o João e a irmã dele ao sairem de casa. Я увидел Жуана и его сестру, когда они вышли из дому.
2. Cada vez que abria a janela, D. Helena ouvia os pardais gorjear (gorjearem). Всякий раз, открывая окно, дона Элена слышала чириканье воробьёв.
С изъявительным наклонением (Indicativo) дело обстоит гораздо проще, чем с инфинитивом: оно всегда обозначает реальное действие, относящееся к прошлому, настоящему или будущему:
Eu moro numa chácara. Я живу на даче. Seu Pedro passou metade da vida viajando. Сеньор Педру провёл полжизни в путешествиях. Ela voltará a estudar no próximo ano. Она вернётся к учёбе на будущий год. Quando era mais novo, gostava de andar a pé. Когда я был помоложе, мне нравилось ходить пешком. Ele já vendeu o carro que tinha comprado em setembro. Он уже продал машину, которую купил в сентябре. Ultimamente tem nevado demais. В последнее время слишком часто шёл снег. O velho disse que iria tirar uma soneca. Старик сказал, что собирается вздремнуть.
Функция сослагательного наклонения (Subjuntivo или Conjuntivo) - совсем иная: оно используется в придаточных предложениях и обозначает действие сомнительное, предполагаемое или желательное, а также служит для выражения субъективной, эмоциональной оценки говорящим того или иного факта:
Quero que venhas me ver amanhã. Я хочу, чтобы ты пришла повидаться завтра. Dúvido que ela tenha se casado. Сомневаюсь, что она вышла замуж. Pode ser que o Jorge mude para a França. Может быть, Жоржи переедет во Францию. Seria melhor que você decorasse todas as regras. Было бы лучше, если бы ты выучил все правила. Talvez seja apenas um mal-entendido. Может быть, это всего лишь недоразумение. Parecia incrível que a filha única tivesse abandonado os pais. Казалось невероятным, что единственная дочь совсем забросила родителей. É pena que a gente não tivesse mais um centavo! Жаль, что у нас больше не было ни сентаву!
Что касается условного наклонения (Condicional), то оно используется для обозначения действия, которое произойдёт или, во всяком случае, может произойти, если будет выполнено определённое условие:
Se tiver férias no verão, vou para as montanhas. Если возьму отпуск летом, поеду в горы. Se alguém pudesse me ajudar, não me preocuparia (preocupava) tanto. Если бы кто-нибудь мог мне помочь, я бы так не переживал. Se tivéssemos pegado o avião, já teríamos (tínhamos) vindo a Salvador. Если бы мы полетели самолётом, то уже были бы в Салвадоре. Se a Sra for conosco, não vai se arrepender. Если Вы пойдёте с нами, не пожалеете. Se Carlos fosse sortudo, teria ganho alguns contos no loto. Будь Карлус удачливым, выиграл бы пару монет в лото. Se Marília tivesse atendido, naquela altura, aos conselhos da mãe, hoje a vida dela seria outra. Если бы в то время Марилия прислушалась к советам матери, сегодня её жизнь была бы иной.
И наконец, повелительное наклонение (Imperativo) служит для выражения просьбы или приказа:
Vem cá! Поди сюда! Dê-me o jornal de ontem, por favor. Дайте мне, пожалуйста, вчерашнюю газету. Não deixes de me ligar à noite. Обязательно позвони мне вечером. Não preste atenção ao papo desse moleque! Не обращайте внимания на болтовню этого негодника!
Время
Три основных наклонения португальского глагола (изъявительное, сослагательное и условное) различают 16 грамматических времён, причём некоторые из них имеют две формы - простую и сложную, образуемую вспомогательным глаголом ter (реже haver) и причастием прошедшего времени (particípio) спрягаемого глагола.
К временам изъявительного наклонения относятся: Presente, Pretérito imperfeito, Pretérito perfeito simples, Pretérito perfeito composto, Pretérito mais-que-perfeito simples, Pretérito mais-que-perfeito composto, Futuro imperfeito и Futuro perfeito composto.
Presente, в целом, соответствует настоящему времени русского языка и обозначает действие, одновременное моменту речи:
Olha lá: os pássaros voam baixo. Está para chover! Взгляни-ка: птицы низко летают. Собирается дождь!
Оно также применяется для выражения обычного или повторяющегося действия:
Meu primo pratica esporte. Мой двоюродный брат занимается спортом (он профессионал).
действия, которое произойдёт в недалёком будущем:
A reunião começa às 10 horas. Собрание начнётся в 10 часов.
или же действия в прошлом (так называемое Presente histórico, используемое, например, в исторических сочинениях):
Três dias depois, o guerrilheiro lendário morre, vítima de uma tocaia policial. Три дня спустя легендарный подпольщик погиб, попав в засаду полиции.
Pretérito imperfeito используется вместо Presente в описаниях, относящихся к прошлому:
O engenheiro usava uma camisa branca e um terno impecável. Инженер был в белой рубашке и безупречном костюме.
а также для обозначания обычного/повторяющегося действия в прошлом:
O avô dela nem sabia ler. Её дедушка даже не умел читать (впрочем, для него в этом не было ничего особенного).
или же длительного действия, протекавшего параллельно другому действию:
Enquanto todos conversavam animadamente, André estava calado. В то время, как все оживлённо болтали, Андрэ помалкивал.
Pretérito perfeito simples служит для обозначения законченного действия в прошлом:
Entrando no quarto, eu tirei o paletó e pendurei-o num cabide. Войдя в комнату, я снял пиджак и повесил его на вешалку.
Pretérito perfeito composto, в свою очередь, обозначает действие, которое началось в прошлом, но связано с настоящим, т.е. продолжается до сих пор:
Desde que vim ao Brasil, só tenho comido feijoada. С тех пор, как приехал в Бразилию, я только и ем фейжоаду.
Pretérito mais-que-perfeito simples и Pretérito mais-que-perfeito composto применяются для выражения действия, предшествующего другому действию в прошлом, причём простая форма является более архаичной:
No seu livro mais famoso, o escritor contou dos países exóticos que visitara. В своей самой знаменитой книге писатель рассказал об экзотических странах, в которых побывал.
O calouro ainda não fez a tarefa de que o tinha (havia) incumbido a professora. Новичок ещё не выполнил задание, которое ему поручила учительница.
Futuro imperfeito, наряду с конструкцией "ir + infinitivo", обозначает действие, которое произойдёт в будущем:
Os filhos ficarão comigo... Vou levá-los para São Paulo. Дети останутся со мной... Я увезу их в Сан-Паулу.
Futuro perfeito composto служит для выражения действия, предшествующего другому будущему действию:
Quando os advogados intervierem, teremos resolvido o problema. К тому времени, когда вмешаются адвокаты, мы уже разрешим проблему.
Как Futuro imperfeito, так и Futuro perfeito composto могут также использоваться для выражения неуверенности, предположения:
Será que não se lembra de nada? Неужели вы ничего не помните?
Onde estará a Luana? Terá ido ao teatro? Где Луана? В театр, что ли, пошла?
К временам сослагательного наклонения относятся: Presente, Pretérito imperfeito, Pretérito perfeito composto, Pretérito mais-que-perfeito composto, Futuro imperfeito и Futuro perfeito composto. Как правило, они употребляются:
а) в придаточных дополнительных предложениях, вводимых союзом que, если в главном предложении выражены желание или необходимость, сомнение или предположение, а также различные чувства (радости, сожаления, страха и т.п.):
Queria que você conhecesse minha família. Я хотел бы, чтобы ты познакомилась с моей семьёй. É necessário que aprendas a dirigir. Необходимо, чтобы ты научился водить машину. Não creio que seja possivel! Не думаю, чтобы это было возможно! O juiz acabou supondo que as testemunhas não tivessem dito toda a verdade. В конце концов, судья предположил, что свидетели не сказали всей правды. Que bom que seu irmão também esteja aqui! Как хорошо, что ваш брат тоже здесь! Nem se pode imaginar o quanto o Jonas lamenta que tenha se separado da Marilu. Даже представить себе невозможно, как Жонас сожалеет о том, что развёлся с Марилу. Os médicos receavam que a doente não fosse resistir. Врачи опасались, что больная не выживет.
б) в придаточных обстоятельственных цели, условия, времени, уступительных, вводимых специфическими союзами (их перечень можно найти в любом учебнике португальского языка):
Vou te dar dois sanduíches, um de presunto e o outro de queijo, para que lanches na escola. Я дам тебе два бутерброда - один с ветчиной, а другой с сыром, - чтобы ты перекусил в школе. Convidaram-no para Londres a fim de que aprimorasse seu inglês. Его пригласили в Лондон для совершенствования в английском языке. Caso não tenha remédio senão vender o quadro, pelo menos, não o venda barato! Если у вас не будет другого выхода, кроме как продать картину, по крайней мере, не продавайте её дёшево! No sábado, a gente vai a Petrópolis, exceto se chover de novo. В субботу мы поедем в Петрополис, если только опять не будет дождя. Tem que aguardá-los na rodoviária até que cheguem, viu? Ты должен ждать их на автовокзале до тех пор, пока не приедут, понял? Quando tiver acabado o negócio, vamos comemorar juntos. Когда закончишь дело, вместе отпразднуем. Ainda que procurasse fazer tudo direitinho, o contramestre xingava-o volta e meia. Хотя он и старался делать всё правильно, мастер то и дело его ругал. Por mais chocante que pareça o relato dela, é totalmente verídico. Каким бы шокирующим ни казался её рассказ, он совершенно правдивый.
в) в придаточных определительных предложениях, обозначающих не реальный, а гипотетический или желаемый признак определяемого:
Há alguém nesta cidade que saiba árabe? Есть в этом городе кто-нибудь, кто знает арабский?
г) в самостоятельных, эмоционально окрашенных предложениях:
Que não demore! Пусть поторапливается! Viva a igualdade dos sexos! Да здравствует равенство полов!
Одним словом, если глагол в изъявительном наклонении обозначает объективно происходящее действие, то глагол в сослагательном наклонении - субъективную оценку действия говорящим:
Ele me entende bem. Он хорошо меня понимает (понимает независимо от того, что и как я говорю). Espero que ele me entenda bem! Надеюсь, он хорошо меня понимает (может быть, понимает, а может, и нет)! Ela é capaz disso. Она на это способна (действительно может что-либо совершить). Não acredito que ela seja capaz disso! Не верю, что она на это способна (может быть, и способна, но лично мне в это не верится)!
Чувствуете разницу?
Употребление времён условного наклонения зависит, прежде всего, от контекста, в котором обусловленное действие протекает. Если оно наверняка произойдёт в будущем по выполнении определённого условия, то следует использовать presente/futuro do indicativo или imperativo:
Se estiver (-es) com fome, chama o Antônio, ele traz (trará) rapidinho o jantar. Если проголодаешься, позови Антониу, он быстренько подаст ужин.
Если действие представляется желательным, но нет уверенности в том, что оно состоится, предпочтение нужно отдать форме condicional imperfeito simples (в устной речи употребляется также pretérito imperfeito do indicativo):
Faria um soneto em sua honra... se fosse poeta, claro! Я написал бы в её честь сонет... будь я поэтом, конечно!
Если речь идёт о действии, которое могло произойти в прошлом, но не произошло из-за невыполнения поставленного условия, то необходимо использовать condicional perfeito composto (в устной речи употребляется также pretérito mais-que-perfeito composto do indicativo):
Se o governo tivesse lhe concedido uma bolsa, ele teria feito o mestrado no exterior. Если бы правительство предоставило ему стипендию, он закончил бы магистратуру за рубежом.
В 1-м случае условие вводится с помощью futuro do subjuntivo, во 2-м - pretérito imperfeito do subjuntivo, в 3-м - pretérito perfeito do subjuntivo. Встречаются, однако, и смешанные конструкции:
Se estivesse no seu lugar, teria comprado uma Mercedes argêntea. Будь я на твоём месте, купил бы серебристый Мерседес. Ela não cometeria erros ridículos, se tivessem lhe ensinado a etiqueta. Она не делала бы смешных ошибок, если бы её обучили этикету.
Формы Condicional также могут использоваться при вежливом обращении к собеседнику:
A Sra. nos serviria um cafezinho? Не угостите ли нас чашечкой кофе?
для выражения неуверенности, сомнения:
Ninguém sabia qual dos dois caminhos seria o certo. Teriam se perdido? Никто не знал, какая из двух дорог была верной. Неужели они заблудились?
А также будущего действия по отношению к прошлому (futuro do pretérito):
O banco declarou que reduziria a taxa de juros. Банк заявил, что уменьшит процентную ставку.
Причастие
Причастия настоящего времени (Particípio presente) в современном португальском языке не существует: старопортугальские формы причастия на -ante, -ente, -inte в настоящее время представляют собой обыкновенные отглагольные существительные и прилагательные (participante - участник, carente - нуждающийся, ouvinte - слушатель). Причастие прошедшего времени (Particípio passado) образуется посредством окончаний -ado и -ido, прибавляемых соответственно к основе глаголов 1-й (jogado) и 2-й/3-й групп (bebido/dormido). Некоторые глаголы имеют две различные формы причастия прошедшего времени (pagar - платить: pagado/pago; entregar - вручать: entregado/entregue), при этом стандартная форма применяется в сложных временах действительного залога со вспомогательными глаголами ter и haver:
Ele tinha pagado a conta. Он оплатил счёт. O reitor havia entregado os diplomas aos jovens doutores. Ректор вручил дипломы молодым докторам.
а нестандартная - при образовании страдательного залога со вспомогательными глаголами ser и estar:
A conta foi paga. Счёт был оплачен. Os diplomas estão entregues. Дипломы вручены.
Некоторые глаголы имеют особую форму причастия прошедшего времени, полностью отличающуюся от стандартной: abrir (открывать) - aberto, cobrir (покрывать) - coberto, dizer (говорить/сказать) - dito, escrever (писать) - escrito, fazer (делать) - feito, ganhar (выигрывать/зарабатывать) - ganho, gastar (тратить) - gasto, pôr (класть/ставить) - posto, ver (видеть) - visto, vir (приходить/приезжать) - vindo.
Герундий
Герундий (Gerúndio) образуется путём присоединения к основе глагола окончаний -ando (1-я группа: jogando), -endo (2-я группа: bebendo), -indo (3-я группа: dormindo), -ondo (4-я группа: pondo). Исполняемая им роль, в общем, тождественна функции деепричастия в русском языке:
Gritando e gesticulando feito um louco, o cliente exigia que devolvessem seu dinheiro. Крича и жестикулируя, как сумасшедший, клиент требовал, чтобы ему вернули деньги.
Герундий также входит в состав ряда оборотов с глаголами andar, estar, ficar, ir, vir:
A paciente andava se queixando de dores lombares. Пациентка всё время жаловалась на боли в пояснице. Estou lendo um romance empolgante. Я читаю захватывающий роман. Foi assim que ficamos sabendo das falcatruas dele. Так-то мы и узнали о его проделках. Os dias vão correndo. Дни бегут. O navio vinha se aproximando ao cais. Корабль приближался к пристани.
Заключение
Эта статья содержит лишь самые общие сведения о португальском глаголе, богатство и разнообразие форм которого поистине неисчерпаемы. Хотелось бы завершить её несколькими практическими советами для тех, кто захочет изучить рассмотренную нами тему подробнее: - Постарайтесь приобрести университетский курс или, ещё лучше, академическую грамматику португальского языка, чтобы всегда иметь под рукой надёжное справочное пособие.
- Добейтесь того, чтобы спряжение правильных и неправильных глаголов в основных временах и наклонениях не вызывало у вас сколько-нибудь существенных затруднений.
- Выучите наизусть нестандартные формы причастия прошедшего времени и правила согласования глагольных времён.
- Читая тексты на португальском, обращайте самое пристальное внимание на то, как спрягаются те или иные глаголы и с какими предлогами/союзами они употребляются.
Олег Андреев, март 2006 г. |