| SER или ESTAR: вот в чём вопрос |
| Автор braziliada.ru | |||||||||
| 01.06.2006 г. | |||||||||
|
Одна из первых существенных трудностей, с которыми неизбежно сталкиваешься при изучении португальского языка, - это, как ни странно, употребление глагола «быть». Казалось бы, что тут сложного: «eu sou – tu és – ele é...» - «я есть – ты есть – он есть» и т.д., однако попробуй не ошибись! Дело в том, что в португальском языке, как и в испанском, два различных глагола со значением «быть» - ser и estar, - причём оба они нестандартные, и к тому же в прошедшем времени глагол ser спрягается точно так же, как глагол ir – «идти, ехать», то еесть eu fui может означать «я был» или «я пошёл». Как говорится, сам чёрт ногу сломит! Не слишком углубляясь в тонкости португальской грамматики, рассмотрим некоторые типичные примеры. 1. Прежде всего, каждый из двух глаголов имеет самостоятельное значение: ser означает «быть» в смысле «являться, существовать», а estar - «быть» в смысле «находиться».
- Os Alpes são na Europa. - Альпы находятся в Европе, то есть находятся испокон веков, и будут находиться всегда, - тогда как глагол estar обозначает временное местоположение: - Cadê o meu dicionário? - Где мой словарь? - Está aqui na estante. - Здесь на полке, то есть мог бы оказаться, скажем, на столе или где-нибудь ещё. Время от времени, для обозначения постоянного местонахождения используется также словосочетание estar situado, -a (хотя в данном контексте бразилец скорее употребит глагол ficar): - A praça Vermelha está situada (fica) no centro de Moscou. - Красная площадь расположена в центре Москвы. 2. Как ser, так и estar регулярно выступают в роли глагольной связки, другими словами, служат для присоединения именной части сказуемого к подлежащему. По-русски можно сказать запросто: «Я – Пётр, а он – Иван», однако по-португальски – только «Я есть Пётр, а он есть Иван» и никак иначе! Глагол ser употребляется в тех случаях, когда сказуемое выражает: а) неотъемлемо присущее качество, постоянное или очень длительное состояние предмета: A Terra é uma esfera. Земля – шар (именно шар, а не куб или какое-либо иное геометрическое тело). A casa em que moramos é de madeira. Дом, в котором мы живём, деревянный (построен из дерева, а не из кирпича). O vestido dela é azul. Её платье голубое (сшито из голубой, а не зелёной материи). Este rapaz é muito inteligente. Этот парень очень умный (умный вообще, от природы). A dona Laura é viúva. Дона Лаура – вдова (уже давно живёт одна и вряд ли когда-нибудь снова выйдет замуж). Você é católico, não é? Ты католик, правда (исповедуешь католичество, а не какую-то иную религию)? б) имя: - Quem é aquela menina lá? - Кто вон та девушка? - É a Verinha. - Это Веринья. в) национальность или происхождение: Eu sou russo, e ele é brasileiro. Я русский, а он бразилец. Donde é o senhor? – Sou de Lisboa. Откуда вы (родом)? – Я из Лиссабона. г) профессию или занятие: O Carlos é engenheiro. - Карлус инженер. A irmã dele é estudante. - Его сестра студентка. д) принадлежность: - De quem são estes livros? - Чьи это книги? - São meus. - Мои. е) предназначение: - Para quem é esse presente aí? - Для кого этот подарок? - Para minha mãe. - Для моей матери. ж) время: Que dia é hoje? – Hoje é domingo. Какой сегодня день? – Сегодня воскресенье. Que horas são? – São cinco e meia. Который час? – Половина шестого. Vamos embora, já é tarde! Пойдём отсюда, уже поздно! В свою очередь, глагол estar употребляется, когда речь идёт о временном, преходящем качестве или состоянии предмета: A água está fria. Вода холодная (но, в принципе, её можно и подогреть). Estás linda hoje! Ты сегодня красивая (хотя обычно не очень-то следишь за собой). O Mário está doente. Мариу болен (к счастью, ничего серьёзного, и он скоро поправится). O gerente está ocupado agora. Сейчас директор занят (но к вечеру, возможно, освободится), - и образует множество устойчивых выражений, в том числе с различными предлогами: Como está? – Estou bem, obrigado. Как дела? – Хорошо, спасибо. Os senhores estão com fome? - Вы голодны? Estou com uma sede danada! - Чертовски пить хочется! Ele não vai conosco porque está com sono. - Он не пойдёт с нами, потому что хочет спать. Abre a janela, a gente está com calor! - Открой окно, нам жарко! Cê tá com sorte! - Тебе везёт! Надо заметить, что, описывая состояние предмета, португалец, в отличие от бразильца, скорее использует глагол ter - «иметь»: Os senhores têm fome? и т.д. Estamos para sair. - Мы собираемся уходить. Ela está para chorar. - Она вот-вот заплачет. A conta está por pagar. - Счёт пока не оплачен. Estou por falar com ela. - Мне ещё предстоит поговорить с ней. Для того, чтобы не ошибиться в выборе и использовании подобных выражений, следует почаще обращаться к словарю. 3. Оба глагола используются как вспомогательные при образовании страдательного залога, то есть для выражения действия, которому подвергается предмет: O pai dela é respeitado por todo o mundo. Все уважают её отца (буквально: «её отец всеми уважаем»). Estou admirado de os ver juntos. Удивляюсь, что вижу их вместе. Однако, если глагол ser в настоящем времени, как правило, указывает на длительное незавершённое или повторяющееся действие: A ponte é construída há oito meses. Мост строится уже восемь месяцев (но пока не готов к сдаче в эксплуатацию). As lojas são abertas às 9 em ponto. Магазины открываются ровно в девять (открываются ежедневно, согласно расписанию), то глагол estar может обозначать законченное действие: O trabalho está feito. - Работа сделана (уже завершена). A ponte está construída. - Мост построен (по нему уже ездят). 4. В форме 3-го лица единственного числа глаголы ser и estar образуют безличные обороты, причём те, которые включают глагол ser, выражают, главным образом, субъективную оценку предмета говорящим: É possível que ela deixe de estudar. Возможно, она бросит учёбу. É preciso que vás buscá-la ao aeroporto. Надо, чтобы ты встретил её в аэропорту. É pena não termos mais tempo. Жаль, что у нас больше нет времени. É proibido fumar aqui. Здесь запрещается курить, а те, которые содержат глагол estar, во многих случаях описывают погодные явления: Está bom tempo. - Хорошая погода. Está mau tempo. - Плохая погода. Está ensolarado. - Солнечно. Está chuvoso. - Дождливо. 5. Кроме всего перечисленного, оба глагола образуют целый ряд оборотов, который на русский язык дословно не переводятся. Образованная глаголом ser конструкция é que служит для выделения различных членов предложения, делая обыденную речь более яркой и эмоциональной: Quanto é que gastou com roupas? Cê tá doida?! Сколько-сколько ты потратила на одежду? Спятила, что ли?! Eles lá virão sem falta, eu é que sei! Они-то обязательно придут, уж кто-кто, а я знаю! Ela é que não fez nada, foi ele que tudo estragou! Она-то как раз ничего не сделала, это он всё испортил! Só ontem é que vieste? Ты что, только вчера приехал? – а в начале фразы может означать «дело в том, что…»: Por mais que queira, não posso ficar... É que ainda tenho muita coisa que fazer! Как бы я ни хотел, остаться не смогу… Дело в том, что у меня ещё много дел! В то же время, конструкция estar + герундий (в Бразилии) или estar + предлог a + инфинитив (в Португалии) используется для выражения длительного незаконченного действия, которое совпадает с моментом речи или каким-либо другим действием в прошлом или будущем: Estou lendo um artigo interessante. Я читаю интересную статью (продолжаю читать в настоящий момент). Elas estão a almoçar. Они обедают (сейчас, пока мы на них смотрим). Quando saí de casa, estava chovendo. Когда я вышел из дому, шёл дождь (и, кажется, не собирался перестать). Aposto que estará a dormir, quando voltares. Спорю, что он будет спать, когда ты вернёшься (и ещё долго не проснётся). Таким образом, употребление глаголов ser и estar обусловлено, в основном, состоянием предмета, о котором идёт речь. Если этот предмет долгое время, а может быть, и всегда находится в одном и том же месте, в одном и том же привычном состоянии, и что-то новенькое происходит с ним «в обед сто лет», то, скорее всего, следует отдать предпочтение глаголу ser. Если же он по своей природе динамичен и склонен к перемене места и состояния, то правильнее будет выбрать глагол estar. На мой взгляд, это общее правило поможет любителям португальского языка избежать многих досадных ошибок. Тем же, кто захочет изучить тему подробнее, рекомендую обратиться к университетским учебникам, например, к превосходному курсу М. А. Родионовой и Г. В. Петровой "Manual de Português: curso básico" (Минск, 1991 или последующие издания), который, хотя и концентрирует внимание только на европейской версии языка, тем не менее, охватывает грамматический материал с завидной полнотой и наглядностью. Олег Андреев, июль 2004 г. |
|||||||||